В чужих санях | Harvard Business Review Russia
Феномены

В чужих санях

Ирина Новаш

Помните в детстве нас учили, как себя вести, когда в дом приходят гости? Не хватать лакомства с общей тарелки — «как из голодного края», не перебивать взрослых и так далее. Одним из наставлений было: не использовать всяких домашних прозвищ — мол, это неприлично. Сами понятия «прилично-неприлично» уже практически вышли из обихода, и я задумалась — что же стояло за подобным запретом? Крайне неприличным считалось и вести между собой разговор, тема которого была понятна не всем участникам беседы, или говорить на языке, не всем окружающим доступном. Думаю, вы согласитесь, что если этот запрет нарушался, то вольный или невольный собеседник чувствовал себя — внимание, нам это пригодится! — неудобно, неловко, то есть незваным-непрошеным.

Не это ли правило сегодня повсеместно нарушают и рекламодатели, и журналисты, и чиновники, употребляя жаргонные и прочие «специальные» словечки (не говоря уже об использовании иностранного алфавита), не подозревая, что они тем самым отталкивают ту самую аудиторию, внимание которой так стремятся привлечь? Ведь если нас приглашают узнать нечто новое в из журнальной статьи, попробовать какой-то товар или участвовать в рекламной акции, это, по сути, и есть приглашение на свою территорию, «в гости». Но тогда не надо употреблять слова, которых мы не знаем, или с трудом узнаем. «Неприличное» поведение хозяев не ограничивается лексикой, оно распространилось и на территорию грамматики! Например, в деловой практике, вопреки всем нормам и правилам русского языка, прочно укоренилась тенденция не склонять название бренда, дабы не нарушать его «целостность» и «узнаваемость».

Полная версия статьи доступна подписчикам
Вы уже подписаны?
Тогда авторизуйтесь
советуем прочитать